Kanyadan: The giving of the daughter in holy matrimony

There is much controversy about this rite. Is a bride mere chattel for her father to give away to whom he pleases? Whither agency and autonomy for an accomplished young woman? There is some substance in this angst. It is also true that society has been and largely remains patriarchal. I share the meaning of the phrases uttered during kanyadan. I share them not as an apologist for patriarchy but in the hope of providing some understanding that kanyadan was no mere gift, but a father's highest religious duty, one to ensure the perpetuation of dharma, “In faith, with the divine as the witnesse, he gives his daughter for the salvation of his ancestors, righteous conduct in society, and the continuation of the human race. For the duration of the ceremony, the groom is assigned the role of mahavishnu and the bride mahalakshmi, his eternal consort. When the goddess of prosperity, abundance, and auspiciousness is given to the god who is the preserver and protector of the universe, it is a union of equals. Yet the recipient of this great gift is so overwhelmed by the enormity of the gift that he turns around and donates cows as an acknowledgement of his enormous debt. He also promises to tread the path of righteousness with the bride as an equal partner and never straying from the path of dharma. I have reproduced the mantras with brief meanings, provided word-by-word translations in Hindi, the literal meaning, and the deeper purport, as well as an English-language translation. 

1. शीर्षक

कन्यादान–संकल्पः

अर्थ (Title meaning):
कन्या के दान (विवाह में कन्या को वर को सौंपने) के समय किया जाने वाला औपचारिक संकल्प।


2. मुख्य संकल्प‑मंत्र (संक्षेप में)

मूल भाव (संक्षेप पाठ)

ॐ विष्णुर्विष्णुर्विष्णुः ।
नमः परमात्मने श्रीपुराणपुरुषोत्तमाय…
अमुकगोत्रस्य अमुकनाम्नः कन्यां
अमुकगोत्राय अमुकनाम्ने वराय
विवाहार्थं सम्प्रददे ।


3. शब्दार्थ (Word–by–word meaning)

  •  – परम ब्रह्म का प्रणव
  • विष्णुः – सर्वव्यापक, पालनकर्ता ईश्वर
  • नमः – नमस्कार / समर्पण
  • परमात्मने – परम आत्मा (ईश्वर) को
  • पुराणपुरुषोत्तमाय – सनातन, सर्वोच्च पुरुष (नारायण)
  • गोत्रस्य – गोत्र का
  • अमुक – फलाँ (नाम का स्थानापन्न शब्द)
  • कन्यां – पुत्री
  • वराय – वर के लिए
  • विवाहार्थं – विवाह के उद्देश्य से
  • सम्प्रददे – विधिपूर्वक प्रदान करता हूँ

4. भावार्थ (Sense / Meaning)

मैं सर्वव्यापक भगवान विष्णु का स्मरण कर, उन्हें साक्षी मानकर, अपने गोत्र में उत्पन्न अपनी पुत्री को, वर के गोत्र एवं नाम का उच्चारण करते हुए, धर्मसम्मत विवाह हेतु समर्पित करता हूँ। यह दान सांसारिक नहीं, बल्कि धर्म, प्रजा और लोककल्याण की भावना से किया जा रहा है।


5. तात्पर्य (Purport)

  • कन्यादान को महादान कहा गया है, क्योंकि इसमें केवल कन्या ही नहीं, बल्कि उसके पालन‑पोषण का उत्तरदायित्व, संस्कार और विश्वास भी सौंपा जाता है।
  • यह संकल्प ईश्वर को साक्षी मानकर किया जाता है, जिससे विवाह धार्मिक बंधन बनता है, केवल सामाजिक अनुबंध नहीं।
  • वर‑वधू के माध्यम से गृहस्थ आश्रम की स्थापना तथा समाज की निरंतरता इसका मूल उद्देश्य है।

6. कन्यादान‑प्रतिज्ञा मंत्र (भाव)

शब्दार्थ (संक्षेप)

  • धर्मे च अर्थे च कामे च – धर्म, अर्थ और काम में
  • नातिचरिष्यामि – सीमा का उल्लंघन नहीं करूँगा/करूँगी
  • सह धर्मचारिणी – सहधर्मिणी के रूप में

भावार्थ

वर यह प्रतिज्ञा करता है कि वह कन्या के साथ धर्मपूर्वक, मर्यादा में रहकर, जीवन के सभी पुरुषार्थों का पालन करेगा।


7. गोदान एवं द्रव्यदान 

शब्दार्थ

  • गोदान – गाय का दान
  • दक्षिणा – ब्राह्मण को दी जाने वाली श्रद्धा‑राशि
  • हिरण्य – स्वर्ण
  • वस्त्र, पात्र, अन्न – आवश्यक उपहार

भावार्थ

कन्यादान की पूर्णता हेतु गोदान एवं ब्राह्मण‑भोजन/दक्षिणा दी जाती है, जिससे यज्ञात्मक कर्म पूर्ण और निष्कलंक हो।


8. आङ्ग्लभाषा (English Translation – consolidated)

English Translation (Essence):

“Invoking Lord Vishnu, the all‑pervading Supreme Being, I, belonging to such‑and‑such lineage, offer my daughter—born in my family—to the groom of such‑and‑such lineage, for the sacred purpose of marriage.
I perform this act as a religious duty, with the intention of righteousness, prosperity, and continuity of society, and in the presence of the Divine as witness.”

1. कन्यादान–संकल्पः

मूल

ॐ विष्णुर्विष्णुर्विष्णुः । ॐ नमः परमात्मने श्रीपुराणपुरुषोत्तमाय श्रीनारायणाय ।

हिन्दी
ॐकार रूप भगवान विष्णु को बार‑बार स्मरण कर मैं परमात्मा, सनातन पुरुषोत्तम श्रीनारायण को नमस्कार करता हूँ।

English
“I invoke Lord Vishnu again and again and bow to the Supreme Soul, the eternal Supreme Person, Lord Narayana.”


मूल

नाभिकमलोत्पन्न सकललोकपितामह एरावतपुरण्डरीक श्रीकूर्मवराहसमुत्थ …

हिन्दी
नाभि‑कमल से उत्पन्न ब्रह्मा, सम्पूर्ण लोकों के पितामह, ऐरावत पर आरूढ़ इन्द्र, कूर्म और वराह अवतार—इन सबको नमस्कार।

English
“Salutations to Brahma, born of the lotus from the navel, the grandsire of all worlds, to Indra riding Airavata, and to the divine incarnations such as Kurma and Varaha.”


मूल

… पृथिव्यां जम्बूद्वीपे भारतखण्डे …

हिन्दी
इस पृथ्वी पर स्थित जम्बूद्वीप के भारतवर्ष में—

English
“On this Earth, in Jambudvipa, in the land of Bharata (India)…”


मूल

श्रीगङ्गा–यमुना–सरस्वती–गोदावरी–नर्मदा–सरयू बहुतीर्थसमन्विते…

हिन्दी
जहाँ गंगा, यमुना, सरस्वती, गोदावरी, नर्मदा, सरयू आदि अनेक पवित्र तीर्थ स्थित हैं—

English
“…adorned with many sacred rivers such as the Ganga, Yamuna, Saraswati, Godavari, Narmada, and Sarayu…”


मूल

अस्मिन् कलियुगे कलिप्रथमचरणे…

हिन्दी
इस कलियुग के प्रथम चरण में—

English
“In this age of Kali, in its first quarter…”


मूल

अस्मिन् शुभमुहूर्ते…

हिन्दी
इस शुभ मुहूर्त में—

English
“At this auspicious moment…”


मूल

अमुकगोत्रस्य अमुकनाम्नः कन्यां अमुकगोत्राय अमुकनाम्ने वराय विवाहार्थं सम्प्रददे।

हिन्दी
मैं अपने गोत्र में उत्पन्न अपनी पुत्री (फलाँ नाम वाली) को वर (फलाँ गोत्र, फलाँ नाम) को विवाह हेतु विधिपूर्वक प्रदान करता हूँ।

English
“I formally give my daughter, born in my lineage and bearing such‑and‑such a name, to the groom of such‑and‑such lineage and name, for the purpose of marriage.”


2. अमुकगोत्र–उच्चारण एवं ग्रह‑नक्षत्र स्मरण

मूल

वर्तमान चन्द्रतारानुकूल्ये एव ग्रहगुणविशेषणां…

हिन्दी
वर्तमान चन्द्रमा, नक्षत्र और ग्रहों की अनुकूल स्थिति में—

English
“With the Moon, stars, and planets being auspiciously aligned at present…”


मूल

अमुकगोत्रोऽहम् अमुकशर्मा…

हिन्दी
मैं अमुक गोत्र का अमुक नाम वाला व्यक्ति हूँ—

English
“I am so‑and‑so, belonging to such‑and‑such lineage…”


(यह खण्ड तीन बार पढ़ने का निर्देश है — “त्रिवारं पठेत्”
अर्थ वही रहता है।)


3. कन्यादान‑प्रतिष्ठा‑संकल्पः

मूल

अद्योपहतपापोऽहम्… कन्यादानप्रतिष्ठां सङ्कल्पयामि।

हिन्दी
आज मैं अपने पापों के शमन हेतु कन्यादान‑प्रतिष्ठा का संकल्प करता हूँ।

English
“Today, for the removal of sins, I undertake the solemn resolve of establishing the rite of Kanyādāna (gift of the daughter).”


मूल

हिरण्यगर्भाय अमुकगोत्राय अमुकनाम्ने वराय विष्णुरूपाय इमां दक्षिणां तुभ्यं सम्प्रददे।

हिन्दी
भगवान विष्णु के स्वरूप माने गए वर को मैं यह दक्षिणा अर्पित करता हूँ।

English
“To the groom, regarded as the embodiment of Lord Vishnu, I offer this sacred gift.”


4. वर का मंत्र

मूल

ॐ कोऽददात् काममेतत् कामो दाता कामः प्रतिगृहीता काम एव तत्।

हिन्दी
कामना से ही यह दान हुआ है, कामना ही दाता है, कामना ही ग्रहण करने वाला है।

English
“Desire itself gives this gift; desire receives it; all this is pervaded by sacred intention.”


5. कन्या‑प्रदान मंत्र

मूल

कन्यां कनकसम्पन्नां वस्त्राभरणभूषिताम्।
दास्यामि विष्णवे तुभ्यं ब्रह्मलोकजिगीषया॥

हिन्दी
सोने, वस्त्रों और आभूषणों से सुसज्जित इस कन्या को मैं ब्रह्मलोक की प्राप्ति की इच्छा से तुम्हें देता हूँ।

English
“I give to you this maiden, adorned with gold, garments, and ornaments, with the aspiration of attaining the highest spiritual realms.”


मूल

श्रद्धया सर्वभूतानां साक्षिणः सर्वदेवताः।
इमां कन्यां प्रदास्यामि पितॄणां तारणाय च॥

हिन्दी
समस्त देवताओं को साक्षी मानकर, पितरों के उद्धार हेतु मैं यह कन्या प्रदान करता हूँ।

English
“In faith, with all deities as witnesses, I give this daughter for the salvation of my ancestors.”


6. वर‑वधू धर्मप्रतिज्ञा

मूल

धर्मे च अर्थे च कामे च नातिचरिष्यामि।

हिन्दी
मैं धर्म, अर्थ और काम में मर्यादा का उल्लंघन नहीं करूँगा/करूँगी।

English
“I shall not transgress righteousness, prosperity, or rightful desires.”


7. गोदान‑संकल्प

मूल

अद्याहमस्मान् मातृपितृऋणनिर्वाणार्थं गोदानं करिष्ये।

हिन्दी
आज मैं माता‑पिता के ऋण से मुक्ति हेतु गोदान करता हूँ।

English
“Today, for liberation from parental obligations, I perform the gift of a cow.”


मूल

इमां गां सर्वदां गोविन्ददेवतां तुभ्यं सम्प्रददे।

हिन्दी
यह गाय, जो सब कुछ देने वाली है, मैं गोविन्द को समर्पित करता हूँ।

English
“I offer this all‑bestowing cow unto Govinda.”


8. गोदान‑प्रतिष्ठा

मूल

जल‑चावल‑दक्षिणा‑सहितं ताम्रपात्रे दत्त्वा…

हिन्दी
जल, चावल और दक्षिणा सहित ताम्रपात्र में रखकर—

English
“Placing water, rice, and sacred fee in a copper vessel…”


मूल

ब्राह्मणाय तुभ्यं सम्प्रददे।

हिन्दी
मैं इसे ब्राह्मण को प्रदान करता हूँ।

English
“I offer this to the Brahmin.”


9. अन्तिम आशीर्वचन

मूल

मन्त्रार्थाः सफलाः सन्तु। पूर्णाः सन्तु मनोरथाः।
श्रद्धां बुद्धिं च मे देहि। मित्राणि मुदितानि च॥

हिन्दी
ये मंत्र सफल हों, मेरी कामनाएँ पूर्ण हों, मुझे श्रद्धा और बुद्धि प्राप्त हो तथा मित्र प्रसन्न रहें।

English

“May the purpose of these mantras be fulfilled; may my wishes be complete; grant me faith and wisdom, and may friends remain joyful.” 

Comments

Popular posts from this blog

Phrases of Benediction or Blessing in Sanskrit; From Kaldiasa

Nine gems of the Sundarakanda: Praise to Hanuman when he slays Simhika the demon who emerges from the sea to stop him.

The Beauty of the Vows in a Hindu Wedding Ceremony